Hocus Pocus

If you are looking for a clear translation and a breakdown of the grammar in this stage, this guide covers everything you need to perform well in class and understand the story’s nuances. "Statuae" Full Translation

This stage is highly regarded for bridging the gap between basic descriptions and complex character interactions. It effectively uses humor—specifically the squabbling of younger siblings—to make grammar drills on comparatives feel more natural.

postquam Postumus et Quintus thermas intraverunt, Postumus clamavit, "ecce! Alexander hic est!" English: After Postumus and Quintus entered the baths, Postumus shouted, "Look! Alexander is here!"

"Look!" says Caecilius. "I have new statues. The statues are silver. I am rich, but I always desire good statues."

Caecilius gave this statuette to his wife Metella. Metella liked the gift very much. For Metella often prayed to the young man. For the young man was a god. The god’s name was Bonus Eventus (Good Outcome). Metella prayed to Bonus Eventus for a good outcome. For Metella was always anxious about Caecilius’s business.

Below is the full Latin text followed by an idiomatic, line-accurate English translation.

This stage introduces the plural forms of "we" and "you," which are essential for dialogue: We Vos: You (plural/all of you)