“Again, Rina,” Om Budi’s voice crackled through the headphones. “You’re reading . Sid doesn’t read. Sid is chaos. Sid is a clumsy uncle who just drank three cups of coffee.”

Indonesia has a talented pool of voice actors who have contributed to the Ice Age dubbing projects. Some notable voice actors who have lent their voices to the franchise include:

Rina had always loved Ice Age . As a kid, she watched the grainy VCD so many times she could recite Manny’s lines while running home from school. Now, 15 years later, she was sitting in a cramped, soundproofed studio in South Jakarta, staring at a muted screen showing the scene where Sid the sloth first meets the human baby.

The Ice Age franchise was first introduced to Indonesian audiences in 2002, with the release of the first film, Ice Age, in theaters. The film's success led to the dubbing of subsequent films in the franchise, including Ice Age: The Meltdown (2006), Ice Age: Dawn of the Dinosaurs (2009), Ice Age: Continental Drift (2012), and Ice Age: Collision Course (2016). The franchise's popularity in Indonesia can be attributed to its universal themes, lovable characters, and stunning animation, which have captivated audiences of all ages.

In Indonesia, dubbing serves as a vital tool for accessibility. For children who haven't yet mastered reading subtitles, the Indonesian audio allows them to fully engage with the visual storytelling and emotional beats without distraction. This "domesticated" version of

For two weeks, Rina poured her soul into the booth. She turned Diego the tiger into a sarcastic Betawi gangster. She made Manny a gentle, deep-voiced father figure from Padang. The Scrat scenes needed no translation—just frantic squeaks and the sound of “Aduh!” every time the acorn slipped away.

She realized dubbing wasn’t about translation. It was about home . She had taken a prehistoric American squirrel and a grumpy mammoth, and for two hours, she made them sound like they belonged in a warkop (coffee stall) in Bandung.

Silence.