Një nga pyetjet më të shpeshta në forume dhe rrjete sociale është: "Kush janë aktorët e dublimit të Shrek në shqip?" Fatkeqësisht, në Shqipëri, industria e dublimit nuk ka qenë gjithmonë e transparencë. Megjithatë, sipas burimeve dhe dëshmive të dubluesve që kanë dalë në intervista, besohet se:
The translation didn't just swap words; it swapped cultural references. In one famous scene, a character uses the phrase "shalthatë e mutit" (thick-thighed/idiot), and Lord Farquaad is often associated with a distinct Gheg dialect in specific dubs, adding a regional comedy layer that wasn't in the English original. Shrek Dubluar Ne Shqip
Premiered in Albanian on February 23, 2009 , via channels like Digi Gold and Bang Bang. Një nga pyetjet më të shpeshta në forume
as one of the highest-quality and most entertaining dubs in the region. Sequels and Variations Premiered in Albanian on February 23, 2009 ,
Released around late 2004 or early 2005 on DVD and television.
Shrek begins as a cynical loner in his swamp but realizes he actually craves companionship.
Nëse nuk e keni parë ndonjëherë, kërkoni menjëherë versionin shqiptar. Dhe nëse jeni prind, tregojani fëmijës tuaj. Sepse mesazhi i Shrekut - se pamja nuk të përcakton, por zemra dhe veprat - është një mësim i përjetshëm. Dhe kur e dëgjon atë mesazh në gjuhën tënde amtare, ai të prek dy herë më thellë.