Asterix And Obelix Mission Cleopatra English Dubbed _hot_ -
When Miramax licensed the film for the US, they didn’t just translate it; they "Chabat-ized" it in reverse. The English dubbed version is than the original French cut. Miramax made several drastic changes:
The primary reason the version is a subject of such discussion is the sheer difficulty of the translation. The original French script by Alain Chabat is famous for its rapid-fire dialogue, puns, and "second degree" humor (ironic, tongue-in-cheek jokes).
(2002) is widely considered one of the greatest live-action adaptations of a comic book ever made. While the original French version is a cult classic for its rapid-fire puns and surreal humor, the English dubbed version has allowed this vibrant piece of French cinema to reach a global audience. Plot Overview: A Bet Between Empires Asterix And Obelix Mission Cleopatra English Dubbed
In the original French, for example, the villainous architect Amonbofis speaks in rhymes. The potion-powered shipyard workers make references to French labor laws. The humor is culturally specific. A direct, literal translation would result in a flat, confusing movie.
The dub allows the audience to absorb the scope of the production design. When Obelix (Gérard Depardieu) punches a crocodile, you want to see the physics of the punch, not just read "Ouch!" at the bottom of the screen. When Miramax licensed the film for the US,
: Many of Gérard Depardieu’s scenes as Obelix were removed, weakening the titular duo’s dynamic.
, a 2002 French masterpiece that remains one of the most successful European films ever made. The original French script by Alain Chabat is
: The English script was heavily rewritten to include modern American pop-culture references and new jokes intended for a U.S. audience. Voice Casting