Si creciste en España, buscarás la versión con modismos españoles. La versión latina, aunque excelente, rompe la magia de la nostalgia para el público de España.
Lanzar Toy Story no fue fácil. Era la primera película animada íntegramente por ordenador. Pixar arriesgaba el tipo. Pero en España, el reto era doble: ¿cómo trasladar los chistes de Buzz Lightyear ("¡Hasta el infinito y más allá!") a un niño de 8 años sin que sonara raro? toy story 1 castellano
Ese pequeño giro no solo tiene más épica, sino que encaja mejor con la mecánica de la boca del personaje animado. Pequeñas magias que solo los profesionales del doblaje saben hacer. Si creciste en España, buscarás la versión con
Entre ellos, estaban Mr. Potato Head (el señor Patatas), Slinky Dog (el perro elástico), Rex (el dinosaurio) y Hamm (el cerdo cajonero). Todos ellos se unieron para tratar de ayudar a Woody y Buzz a regresar a la habitación de Andy. Era la primera película animada íntegramente por ordenador
El resultado fue brillante. El equipo de doblaje entendió que no se trataba de traducir, sino de transcrear . Por ejemplo, la famosa frase de Buzz:
Porque Disney a veces unifica el "español" para toda Latinoamérica y España por error técnico o para ahorrar costes. Si ocurre, reclama en atención al cliente. Exige que respeten el .
Original: "To infinity and beyond!" Castellano (España): "¡Más allá del infinito!"