Większość współczesnych wydań cyfrowych zawiera polskie pliki językowe w pakiecie. Jeśli Twoja gra uruchamia się w innym języku, wykonaj poniższe kroki:
The Polish version of the game was a massive undertaking, involving the recording of approximately spread across 25,000 lines of text . This extensive script covers the game’s deep RPG mechanics, branching dialogues, and pirate-themed narrative. Cast and Connection to Gothic Risen 2 Spolszczenie Dubbing
W polskiej wersji językowej postać ta również otrzymała charakterystyczny, piracki sznyt. W pozostałych rolach: Miłogost Reczek Adam Bauman Piotr Bąk Agata Kulesza Jak włączyć polski dubbing? Cast and Connection to Gothic W polskiej wersji
Czy to spolszczenie jest warte uwagi w 2025 roku? Jak je zainstalować i na co uważać? W tym artykule rozwiewamy wszystkie wątpliwości. Jak je zainstalować i na co uważać
Ponadto gra posługuje się specyficznym, karykaturalnym akcentem (karaibski angielski, irlandzkie naleciałości piratek). Przełożenie tego na polski w formie pisanej nie oddawało klimatu. Fanowski dubbing mógł spróbować oddać ten koloryt – i to się udało, choć z mieszanym skutkiem.
. W rolach głównych usłyszymy czołówkę polskich aktorów głosowych: Bezimienny Bohater: Jacek Kopczyński (znany m.in. z roli Jaskra w Wiedźminie Anna Apostolakis-Gluzińska
Here’s a solid, informative post template for Risen 2: Dark Waters Polish dubbing (“spolszczenie dubbing”) — suitable for a forum like , forum.teamspeak.com , or Steam :